NEWS & BLOG
BLOG 2020.11.20
紅葉(コウヨウ)の彩り@事務所
紅葉シーズンですね。
(紅葉)こうよう、という言葉はモミジと読ませることもあるので
樹種ではなく、色づく葉というを意味を限定させることに割りと迷いが生じるのですが
英語ではなんと言うか、ググってみました。
[autumn(Fall) leaves] と言うようです。
南半球の英語圏だとどうなるんだろう、とか
春にコウヨウする樹種の場合どうなるんだろうとか色々疑問が出てきます。。
ちなみに、紅葉を楽しむ、という時は動詞に
「appreciate」 を使うそうです。
なかなかカッコ良い表現ですね。
旭工務店事務所では例年のよう白木(シラキ)が真っ赤に染まり
外観とともに
事務所内からの景色を彩っています。
残念ながら台風の影響で
シンボルツリーである楓は発色がイマイチですが
自然のこと、また来年に期待ですね。
蛇足ですが
autumn(Fall) 共に秋と和訳されますが
どういう違いか皆様御存知ですかね?
正解はイギリスの英語とアメリカの英語の違い、です。
オータムは英英語、フォールは米英語。
学校では、多分FALLで習うよう
基本的には米英語のほうがポピュラーな感じがします。
ただ、
トイレは実は英英語、
米英語はRESTROOM、ですので言葉によっては
逆転することもあるのが面白いですね。
多分、輸入された経緯とかが影響しているのでしょうが
言葉の起源や普及とかいったことは非常に興味深いなぁと。